Partnerka Cristiano Ronaldo prezentuje polską kulturę w Hiszpanii

Listen to the news – good quality audio. Download
Listen to the news – best quality audio. Download on Patreon

Georgina Rodriguez, partnerka Cristiano Ronaldo, występuje teraz w serialu na Netfliksie. Georgina Rodriguez, Cristiano Ronaldo’s partner, is now starring in a Netflix show.

W trzecim odcinku serii mówi o “baño polaco”, co brzmi jak “polska kąpiel”. In the third episode of the series she tells about “baño polaco” which sounds like “Polish bath”.

Po hiszpańsku wyrażenie “baño polaco” oznacza szybki prysznic, w którym myjesz się niedokładnie. In Spanish the expression “baño polaco” means a quick shower in which you take a loose bath.

Co ciekawe, “polaco” w hiszpańskim znaczy “Polak”, ale też “Katalończyk”. What’s interesting, “polaco” in Spanish means “a Polish person”, but also “a Catalan person”.

Jak pisze Wikipedia, jest to niezbyt ładne słowo, którym można określić osobę z Katalonii. As Wikipedia states, it’s a quite unpleasant word which a person from Catalonia can be described with.

Istnieją też dwa wierszyki po hiszpańsku z tym wyrażeniem: “Baño polaco – cara, culo y sobaco” oraz “Baño polaco – culo, bolas y sobaco”. There are also two rhymes in Spanish with this expression: “Baño polaco – cara, culo y sobaco” and “Baño polaco – culo, bolas y sobaco”.

Na polski możemy je przetłumaczyć tak: “Katalońska (lub polska) kąpiel – twarz, tyłek i pacha” oraz “Katalońska kąpiel – tyłek, jajka i pacha”. We can translate them into Polish as: “A Catalan (or Polish) bath – face, arse and armpit” and “A Catalan bath – arse, balls and armpit”.

Po polsku ten wierszyk się nie rymuje, więc wolę jego oryginalną wersję. In Polish it doesn’t rhyme, so I prefer its original version.

Too fast? Listen to the news in slow pace. Download on Patreon

Georgina Rodriguez, partnerka Cristiano Ronaldo, występuje teraz w serialu na Netfliksie. W trzecim odcinku serii mówi o “baño polaco”, co brzmi jak “polska kąpiel”. Po hiszpańsku wyrażenie “baño polaco” oznacza szybki prysznic, w którym myjesz się niedokładnie. Co ciekawe, “polaco” w hiszpańskim znaczy “Polak”, ale też “Katalończyk”. Jak pisze Wikipedia, jest to niezbyt ładne słowo, którym można określić osobę z Katalonii. Istnieją też dwa wierszyki po hiszpańsku z tym wyrażeniem: “Baño polaco – cara, culo y sobaco” oraz “Baño polaco – culo, bolas y sobaco”. Na polski możemy je przetłumaczyć tak: “Katalońska (lub polska) kąpiel – twarz, tyłek i pacha” oraz “Katalońska kąpiel – tyłek, jajka i pacha”. Po polsku ten wierszyk się nie rymuje, więc wolę jego oryginalną wersję.

Georgina Rodriguez, Cristiano Ronaldo’s partner, is now starring in a Netflix show. In the third episode of the series she tells about “baño polaco” which sounds like “Polish bath”. In Spanish the expression “baño polaco” means a quick shower in which take a loose bath. What’s interesting, “polaco” in Spanish means “a Polish person”, but also “a Catalan person”. As Wikipedia states, it’s a quite unpleasant word which a person from Catalonia can be described with. There are also two rhymes in Spanish with this expression: “Baño polaco – cara, culo y sobaco” and “Baño polaco – culo, bolas y sobaco”. We can translate them into Polish as: “A Catalan (or Polish) bath – face, arse and armpit” and “A Catalan bath – arse, balls and armpit”. In Polish it doesn’t rhyme, so I prefer its original version.

Source 1, source 2.